Заработок на переводе текстов в интернете — Оплата, популярные языки и заказчики

Заработок на переводе текстов в интернете

Во всемирной паутине инициативный человек найдет массу способов улучшить собственное финансовое положение и знающие иностранный язык люди не являются исключением. Они смогут оказывать услуги по переводе текстов владельцам интернет-проектов, частным лицам, бюро переводов и иным категориям заказчиков. Давайте рассмотрим общие вопросы и постараемся найти ответ о сумме, которую можно заработать на переводе текстов, поиске заказчиков и языках, помогающих вам улучшить знания интернет в данной сфере.

Уникальность этого вида заработка заключается в том, что вам вовсе не обязательно иметь диплома профессионального переводчика, а достаточно владеть двумя или более языками на приличном уровне. Значительно повысит вашу востребованность на рынке труда знания и опыт в конкретной профессиональной области (финансы, компьютерные программы, финансы, область права и т.д.).

Помимо знания языка (-ов) будущему удаленному работнику потребуется знание наиболее популярных компьютерных программ (пакет программ MS Office, ABBYY Fine Reader и т.д.). Так же надо быть готовым к освоению некоторых интернет-сервисов, к примеру, многие бюро переводов требуют от своих работников опыта работы с системами автоперевода (Trados и ему подобных).

Какая оплата за перевод текста?

Величину заработка переводчика сложно назвать, так как на размер оплаты оказывают влияние многие факторы. Если стоимость перевода статьи с английского сайта «общего» направления составит 170 рублей за 1000 знаков, то перевод такой же по объему статьи, но специализированной, к примеру, юридической, обойдется заказчику в 1020 рублей. Люди набравшие рейтинг на проф. биржах могут получать более 500 рублей за 1000 символов, что довольно много.

Говоря о главных причинах, непосредственно влияющих на стоимость работы, то можно выделить:

  1. Язык, с которого нужно перевести статью. Наиболее высоко оплачиваемыми являются статьи на китайском, японском, корейском, арабском и иврите, а также других редких и/или сложных языках.
  2. Время, в течение которого необходимо предоставить переведенный текст заказчику. Чем срочнее заказ, тем дороже стоит ваша работа, к примеру, если нужно сдать переведенный текст в день оформления заказа, то он будет в 1,5 – 3 раза дороже, нежели сдаваемый через трое суток перевод.
  3. Тематическое направление текста. Перевод материала, который требует профессиональных знаний в профессиональной сфере, обойдется дороже, нежели новостные статьи.

Как увеличить заработок на переводах?

Каждому, кто хотел бы повысить доход за выполненные переводы, специалисты рекомендуют:

  • Сотрудничать с зарубежными партнерами. Найти таких клиентов можно на международных интернет-ресурсах, специализирующихся на фрилансе. Работа на международных биржах позволит вам увеличить число потенциальных заказчиков и получать оплату за оказываемые услуги в иностранной валюте, что «освободит» ваш кошелек от инфляционных процессов собственной страны.
  • Определитесь со специализацией. Обладающим знаниями и опытом в какой-либо профессиональной деятельности рекомендуется искать заказы в этой сфере. Профессиональные знания позволят не только увеличить стоимость собственных услуг, но и ускорить скорость перевода статьи, а также повысить качество переводимого материала.
  • Научитесь работать с инструментами автоматизированного перевода. Они повысят объемы переводимого текста, а значит, увеличат и заработок фрилансера-переводчика.

Дополнительно читайте статью, про заработок на наборе текста на родном языке, оплата меньше, но зато проще.

Популярные языки для перевода на русский

  1. Из-за обилия контента на английском языке, являющемся международным, он является наиболее востребованным среди заказчиков для перевода на русский язык. Однако конкуренция среди переводчиков с этого языка наиболее высока из-за огромного количества исполнителей.
  2. Второе по популярности место занимает немецкий язык, но большинство заказываемых для перевода текстов носит технический характер.
  3. На третьем месте находится китайский язык. Наиболее часто переводчикам с китайского языка приходится переводить обзоры товаров и инструкции по эксплуатации.
  4. Закрывают пятерку лидеров французский и турецкий языки, занимающие четвертое и пятое место соответственно. Наиболее часто переводящим статьи с этих языков фрилансерам приходится иметь дело с текстами кулинарной и/или туристической тематики.

Поиск заказчиков для работы

Знание любого иностранного языка и профессиональные знания в какой-то области сами по себе не обеспечивают дохода.

Возможно вам подойдет бизнес на репетиторстве? Подумайте об этом и ознакомьтесь со статьей.

А так, фрилансер, занимающийся переводами, может найти работу в:

  • Биржи фриланса. На таких интернет-сервисах переводчик может сотрудничать с частными клиентами. Советуем биржу FL.ru, здесь заказчики достойно оценивают переводчиков. Для того, чтобы получить заказ на перевод текста, фрилансер должен уметь проводить переговоры и предлагать свои услуги, а также иметь портфолио. Работа на биржах фрилансеров не дает высокого заработка, но предоставляет определенный уровень независимости, чего нельзя достичь, сотрудничая лишь с одним клиентом.
  • Агентствах, специализирующихся на переводах. Большинство интернет-служб или «реальных» бюро переводов оплачивают ваш труд не по самому высокому тарифу. Однако сотрудничество с такой организацией избавит вас от необходимости искать заказчиков и проводить с ними переговоры, а также обеспечит стабильность в работе и избавит от риска того, что клиент не заплатит оговоренную сумму.
  • Специализированные форумы и сообщества переводчиков. На интернет-проектах, созданных для общения переводчиков достаточно часто публикуются о найме фрилансеров от организаций и частных лиц.
  • Сайты новостей. Новостные интернет-проекты и отраслевые порталы часто ищут специалистов, способных работать в реализуемом ими проекте, к примеру, отслеживать и переводить новости, касающиеся заданной темы.
  • Издательства. Если человек чувствует, что может переводить художественные или узкоспециализированные тексты, то он может предложить свою кандидатуру в качестве штатного или внештатного работника. Рекомендуется работать только с компаниями, которые уже не первый год занимают изданием книг, а также брать предоплату.
  • Перевод текстов, тематика которых хорошо известна автору. Самостоятельный выбор текстов с последующим переводом может так же стать источником дохода. Переведенный текст размещается в интернет-магазинах контента или информационных биржах. От исполнителя потребуется не только способность ориентироваться в спросе, определять актуальность затрагиваемой в статье темы и ее востребованность, а также разбираться в вопросах ценообразования, но и терпение, так как фрилансеру придется ожидать, пока статью купят.
  • Сайты по трудоустройству и официальные веб-ресурсы компаний. Просматривая объявления на указанных интернет-проектах можно найти постоянную работу или разовую подработку.
  • Создание сайта. Наличие собственного интернет-проекта позволит прорекламировать себя и находить клиентов «на прямую», что может значительно повысить ваш доход. Недостатком такого способа является необходимость начального вложения денег и согласие на определенную долю риска не получить оплату за работу по переводу текста.

Так же рекомендуется не останавливаться на одном из вышеперечисленных способов поиска клиентов. Комбинация из нескольких способов поиска заказчиков позволит сделать подработку более прогнозируемой как в отношении загрузки, так и получаемых гонораров.

Начинающим переводчикам рекомендуется начинать заработок в интернете с относительно небольших по объему текстов. Так новичок сможет не только собрать портфолио, но и оценить скорость исполнения заказа, что позволит реально оценивать свои способности.

Добавить комментарий